免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
Board logo

標題: 上班族英文差 「港式英語」難登大雅之堂 [打印本頁]

作者: 資三    時間: 2014-5-23 04:03     標題: 上班族英文差 「港式英語」難登大雅之堂

https://hk.news.yahoo.com/%E4%B8 ... 1%B7-225655032.html


常見英文錯處


鍾樹根中式英語

上班族英文差 「重簽」變「辭職」

有人力資源顧問指,港上班族英語水平愈見下降,英語文法錯漏百出,建議僱員多看英文報章及劇集,提升英語水平

【經濟日報專訊】本港上班族英語水平下降,人力顧問指出,有員工請上司重簽文件,竟將「Please re-sign」寫成「Please resign」,變為叫上司辭職,弄出大笑話。

亦有留洋數年的大學生,英語會話雖好,但寫電郵時卻錯漏百出。

有企業特設英文水平關卡,員工要升職,IELTS(The International English Language Testing System,雅思國際英語測驗)成績須達6.5分或以上。

立法會議員鍾樹根在議事廳的一句「Shame on you!」,被網民瘋傳挖苦。

王維基:電郵詞不達意 阻升職

香港電視網絡主席王維基表示,事件令他憶起10多年前在公司遇到類似情況,很多不同職位的同事包括銷售及資訊科技部門員工,其工作成績不錯,理應晉升為管理層,但寫英文電郵時文法錯兼詞不達意,例如寫「Yes, I don't like it」,令接收者接收不到真正信息,無法升職。

他認為,員工除要與內部及下屬溝通外,還要代表公司跟外界聯繫,故安排員工進修英語,後期甚至要求晉升至某階層員工,必須應考IELTS考試,成績未達6.5分者將不能晉升。他與當時的行政總裁也接受考試,以身作則。

人力資源顧問公司Core Search董事總經理張慧敏指出,語文是職場武器,可惜本港僱員英語水平愈見退步,曾有員工請上司重簽文件,竟將「Please re-sign」寫成「Please resign」,變為請上司辭職;有部分中層轉工面試時,英語不太流暢,尤其是中資背景僱員,說話時難免中英夾雜。她表示英文「水皮」難免影響職場表現及升職,尤其面對外籍人士進行演講時,「半桶水」者普遍不爭取發言,發揮機會有限。

但她強調,人力資源部一般只會測試大學畢業生英語水平,中層多考慮其工作經驗及業績為主,是否聘用亦不單靠IELTS成績,避免請到「高分低能」員工。

面試宜考寫講 鼓勵進修英文

中原人力資源顧問有限公司董事總經理周綺萍指出,本港較少企業以IELTS試評核管理層英語水平,多以工作表現作晉升參考;而僱主未必要求僱員英語水平「超班」,但不少履歷表未必可如實反映應徵者的語文實力,她曾聘請一名澳洲讀書數年的求職者,面試時英語對答尚算流利,但入職後要求他寫英文文件,期望與表現卻出現大落差:「文件完全詞不達意,要請資深同事邊教邊重寫!」

但她提醒管理層,勿對新一代批評太多,免流失員工,管理層可請員工進修英文,或鼓勵員工多用英語,如招聘職位對語文水平有極高要求,應在面試時要求應徵者接受英文寫作及口語測試。

張慧敏強調,上班族要急救英語,離不開多聽多講,例如多看英美劇集及報章,以豐富英文詞彙。

更多經濟日報網站內容, 請登入hket.com
作者: 資三    時間: 2014-5-23 04:05

https://hk.news.yahoo.com/%E6%B8 ... D%A2-225602265.html


港式英語 怎登大場面?

港式英語 怎登大場面?

【經濟日報專訊】立法會議員鍾樹根以港式英語,指摘港鐵行政總裁韋達誠,不至於令人聽不明白,但實在難聽。惟滿口港式英語又豈止他?近年港人英語水平被指倒退,五十步來笑百步?

韋達誠周一到立法會就高鐵工程延誤解畫,焦點本應是他如何回應,但發生更惹人議論的小插曲。民建聯鍾樹根突然「轉台」,由廣東話改以英語指摘韋達誠:「You are dreaming on your office? You are not attend on your office?」大家不至於不明白,大意就是批評韋達誠在辦公室「發夢」,韋達誠亦回應指自己以專業態度上班,之後鍾樹根就再來一句「I don't think so囉」。

對於被批評是港式英語,鍾樹根指「每個人都有自己口音」,不會因此不再講英文,會聽意見及改進。其實,議員在立法會發言可自選語言,面對來自美國的韋達誠,鍾樹根以英語發問,不失直接了當,有網民也讚其有膽識。

英文混雜廣東話 習以為常

平心而論,不少港人也是滿口港式英語。本港教育重視兩文三語,自小就學習英文,但生活環境九成九時間以中文為主,即使書寫和聆聽不差,也不容易練得一口標準英語。更常見情況是,說起英語時反而慣將廣東話文法或語言元素混入其中,成為港式英語(Chinglish)。

Add oil(加油)、Laugh die me(笑死我)又或blow water(吹水)等,無論是日常交談、網上留言或打短訊,港人習以為常,港式英語也可反映本地文化。

其實,即使以英語為第一語言的新加坡,也有「Singlish」,例如在英語句尾加上「lah」、「leh」等馬來語或福建話的尾音,不少星洲人視Singlish為文化特色,認為一口流利Singlish如同一種身份象徵。不過,新加坡政府就指外國人聽不懂Singlish,學生多講Singlish也會阻礙他們學習標準英語,故2000年起已開始提倡「Speak Good English」運動,提倡多講標準英語。連當地餐廳告示牌如「No Outside Food Allowed」,也被換成「No Food From Elsewhere, please」。

廣東話用字文法靈活,將之混合英語後變成的港式英語,用之無傷大雅,卻也要考慮場合和對象,例如若身在外地,又或說話的對象是外國人,港式英語是否還可溝通得來?

貪方便亂說 外國人聽不懂

曾任香港首席大法官的楊鐵樑,就曾批評港人貪方便把廣東音加進英語,是胡亂來的,聽起來也難聽。他舉例指「long time no see」(好久不見)根本不是英文,若去到英國說,只會被當成傻子。
語言的作用在於溝通,不中不英的港式英語,固然難登大雅之堂。事實上,港人的英語水平近年被指滑落。2012年的托福(TOEFL)考試,南韓以84分的平均分數,在亞洲各地中排行第七,七年間提升了12分,本港只排第九位,平均分比南韓還少2分。

向來被視為英語水平較港遜色的日韓,近年積極提升國民的英語水平,日本把英文列入小學必修科、日韓企業要求新入職員工考取英語國際水平試、考得好才能升職等,近年內地學生亦積極提升英語水平。面對眾多對手,港人的英語水平不止關乎競爭力,也關乎本港的國際形象。

作為國際都市,無論在職場或社交場合,難免遇上只能說英語的情況,雖然未必人人可以說得一口流利的地道英語,港式英語還是可免則免吧!

更多經濟日報網站內容, 請登入hket.com
作者: 資三    時間: 2014-5-23 04:11

https://hk.news.yahoo.com/%E4%B8 ... egun-224605611.html


上班族英文 隨時差過TreeGun


上班族英文 隨時差過TreeGun


上班族英文 隨時差過TreeGun


上班族英文 隨時差過TreeGun


上班族英文 隨時差過TreeGun


上班族英文 隨時差過TreeGun



上班族英文 隨時差過TreeGun

【晴報專訊】民建聯立法會議員鍾樹根(網民戲稱TreeGun)在議事廳一句:「I don't think so囉!」,隨即被網民瘋傳挖苦。本港上班族英語水平下降,有人力資源顧問指出,有員工請上司重簽文件,但將「Please re-sign」(請簽名)寫成「Please resign」(請辭職),弄出大笑話。

香港電視網絡主席王維基昨日在本報專欄表示,鍾樹根一事令他憶起10多年前在公司遇到類似情況,當時他見到很多不同職位的同事,包括銷售及資訊科技部門的員工,工作成績不錯,理應晉升為管理層,但寫英文電郵時文法錯兼詞不達意,例如會寫「Yes, I don't like it」,令接收者往往接收不到真正的信息,故無法升職。後期甚至要求晉升至某階層的員工必須應考IELTS,提升員工質素及挽回公司聲譽。

魔童舊下屬 IELTS高分始升職

人力資源顧問公司Core Search董事總經理張慧敏指,語文是一種職場武器,可惜本港僱員英語水平愈見退步。她舉例指,曾有員工請上司重簽文件,但將「Please re-sign」寫成「Please resign」,變為請上司辭職。

張慧敏表示,英文「水皮」難免影響職場表現及升職機會,尤其面對外籍人士進行演講時,半桶水者普遍不會爭取發言,發揮機會有限。

但張慧敏強調,人力資源部一般只會測試大學畢業生的英語水平,中層多考慮其工作經驗及業績為主,是否聘用亦不單靠IELTS成績,避免請到「高分低能」的員工。

外國讀書回流 「識講唔識寫」

中原人力資源顧問有限公司董事總經理周綺萍指出,本港僱主未必要求僱員的英語水平「超班」,但不少履歷表未必可如實反映應徵者的語文實力。她曾聘請一名在澳洲讀書數年的求職者,面試時英語對答尚算流利,但入職後要求他編寫英文文件,期望有表現卻出現大落差:「文件完全詞不達意,要請資深同事邊教邊重寫!」

但她提醒管理層,勿對新一代批評太多,以免招致員工流失,管理層可請員工進修英文課程,或鼓勵員工多用英語。

年輕員工通病 易串錯字無覆核

有公關公司總經理指出,年輕員工英文主要有三大通病,包括不小心打錯字,例如「Aberdeen」串錯為「Abedreen」、未有再三覆核、亦有不少人文法錯誤,最慘不忍睹是將一堆英語拼湊在一起,辭不達意,「Chinglish還好一點,最少加一點想像力,還明白他想說甚麼,但有一些非常嚇人的,應該只得他自己才看得明!」

員工寫得差,最終苦了上司,但她謂目前請人難,加上公關行業工時長、壓力大,老闆還在挑剔,難有人手應付工作。

她稱,職場愈來愈重視中文及普通話,如果應徵者有其他長處,例如與客戶關係強,英語又達可溝通的水平,一般都會獲聘。




歡迎光臨 Ando Cafe (http://andocafe.joinbbs.net/) Powered by Discuz! 7.0.0